The Penguin Podcast is back! Listen Now
The Penguin Book of Greek and Latin Lyric Verse

The Penguin Book of Greek and Latin Lyric Verse

Summary

'Inspired and enlightening ... here is a work of staggering ambition, exceptional accomplishment, and surprisingly pleasant reading ... an excellent gift for anyone interested in classical literature' A. E. Stallings, Telegraph

'An extraordinary feat ... Over and over, I was impressed both by Childers's technical abilities and his vivid way of evoking the multiple voices in this rich tradition' Emily Wilson, translator of the Odyssey and the Iliad

'Where does the lyric begin? One answer – a capacious and generous one – is given by Christopher Childers's anthology, in which translations of both Greek and Latin lyric poetry are offered in large servings, with extensive and ambitious commentary ... bold and worthwhile ... readable and learned' Peter McDonald, TLS

'An extraordinary achievement, in scope, scale and skill' Richard Jenkyns, author of Classical Literature

The poems in this lively, wide-ranging and richly enjoyable anthology are the work of priestesses and warriors; of philosophers and statesmen; of teenage girls, concerned for their birthday celebrations; of drunkards and brawlers; of grumpy old men, and chic young things. Their authors write – or sing – about hopes, fears, loves, losses, triumphs and humiliations. Every one of them lived and died between 1,900 and 2,800 years ago.

The Penguin Book of Greek and Latin Lyric Verse is a volume without precedent. It brings together the best of two traditions normally treated in isolation, and in doing so tells a captivating story about how literature and book-culture emerged from an oral society in which memory and learning were transmitted through song. The classical vision of lyric poetry as understood by the greatest ancient poets – Sappho and Horace, Bacchylides and Catullus – mingles and interacts with our expansive modern vision of the lyric as the brief, personal, emotional poetry of a human soul laid bare.

Anyone looking for a picture of what ancient poets were up to when they were simply singing to the gods, or to their friends, or otherwise opening little verbal windows into their life and times can find it here. It is a volume full of fire and life: an undertaking of astonishing reach, and an accomplishment magisterial in its scope.

Reviews

  • [A]n inspired and enlightening lunacy … here is a work of staggering ambition, exceptional accomplishment, and surprisingly pleasant reading … The risk of a single translator rendering many poets might be a homogenising flatness, but Childers retunes his instrument for different effects, adding a string, slapping on a capo, going electric or harmonic. Perhaps most originally, Childers aims to get us to perceive connections across not only centuries and poets but languages. Different metrical patterns are associated with different subgenres or ‘vibes’, and Childers is programmatic in his rendering of said patterns … Childers consistently, and sometimes brilliantly, turns out translations that also work as English poemsChilders’s elegant prose wears its learning lightly, and is often stealthily hilarious … The notes also point us to allusions to these poems or translations of them in the whole sweep of Anglophone poetry, and beyond, making this a relevant sourcebook for readers of Western poetry of any era … This book would make an excellent gift for anyone interested in classical literature: it practically amounts to a degree in classical literature in translation
    A. E. Stallings, Daily Telegraph

About the author

Sign up to the Penguin Newsletter

For the latest books, recommendations, author interviews and more